Traduzioni a Firenze

Professionisti di madrelingua specializzati in traduzioni


Professionisti di madrelingua specializzati in traduzioni, a Firenze, con titolo di studio specifico e competenza acquisita in anni di lavoro, costituiscono la rete di collaboratori in Italia, in Europa e nel mondo di cui si avvale il centro CONIT.

Il Centro CONIT, operativo dal 1974, nella scelta del personale cui affida le traduzione, attua un processo di selezione molto rigido che mira a selezionare soltanto i migliori collaboratori. I traduttori lavorano con rapidità, professionalità, estrema attenzione e grande cura nella ricerca delle espressioni e della terminologia più appropriate per realizzare testi tecnici, scientifici, medico-farmaceutici, legali e finanziari.

In questo modo è possibile garantire non solo delle traduzioni fedeli e corrette, ma anche i testi tradotti nella lingua di destinazione che si presentano in una forma linguistica fluida e scorrevole, e che si offrono ad una lettura piacevole come quella del testo nella lingua di origine.
Fra le nostre competenze, anche quella della creazione di glossari terminologici specifici per ogni tipologia di ambito professionale.

Tra i servizi offerti dal centro CONIT, annoveriamo:

❏ Traduzioni giurate
❏ Asseverazioni, legalizzazioni, apostille
❏ Traduzioni di brevetti
❏ Traduzioni di patenti
❏ Traduzioni di libretti di circolazione e simili
❏ Traduzioni di sentenze
❏ Traduzioni di certificati e diplomi
❏ Traduzioni di siti web
❏ Revisione di traduzioni già effettuate
❏ Battitura testi
❏ Consulenze linguistiche telefoniche

Ogni traduzione, dopo essere stata completata, viene sottoposta ad un’accurata revisione e controllo specialistico svolto per appurarne la correttezza terminologica, ortografica e sintattico-grammaticale.

I nostri collaboratori sono figure professionisti con una pluriennale esperienza nell’ambito delle traduzioni ed opportuni attestati, come diploma di laurea in lingue e/o in traduzione ed eventuale altro titolo di laurea.

Garantiamo assoluta riservatezza dei Vostri dati e delle Vostre informazioni, nel rispetto della normativa sulla privacy (D.Leg. 196/2003) e del Codice Deontologico previsto dallo Statuto dell’Associazione Federlingue.

Una traduzione professionale e specialistica, di elevato livello, necessita di fasi di lavorazione precise. Tipicamente un referente incaricato di seguire un cliente che richiede la traduzione, esegue una serie di operazioni: prende visione e analizza tutta la documentazione originale, fa una prima valutazione della tipologia di testo, del numero di cartelle necessario, della tempistica e di altri dettagli. Inoltre, deve scegliere la risorsa più idonea cui affidare il lavoro, consultare esperti nei vari settori, supervisionare il progetto, eseguire un attento e preciso controllo della qualità.



Asseverazioni e Legalizzazioni

Cosa sono le asseverazioni? Le asseverazioni sono traduzioni che ricevono veste ufficiale mediante un giuramento prestato presso il Tribunale, un notaio o giudice di Pace, per conto di un traduttore che si assume la responsabilità della veridicità del contenuto presente nel testo tradotto con quello del testo originale, mediante un verbale di asseverazione.

È d’obbligo che il traduttore garantisca la massima riservatezza nella prestazione del servizio che offre al cliente.

il centro CONIT espleta incarichi per servizi di asseverazione (“traduzione giurata”) e dilegalizzazione (apostille), cosicché il testo tradotto possa esser valido nel paese di destinazione d’uso del documento.

Per l’asseverazione, il traduttore si deve recare presso il Tribunale con il testo originale (o copia autenticata) congiuntamente alla traduzione da asseverare e al verbale di asseverazione.

La legalizzazione del documento avviene mediante l’attestazione della qualità legale del pubblico ufficiale che ha apposto la propria firma sul documento, come anche dell’autenticità della firma stessa.

Le traduzioni legali rappresentano un ambito di operatività molto “sensibile” e delicato e che, per sua natura, richiede competenze molto settoriali e approfondite di diritto, come anche la conoscenza accurata delle lingue di partenza e di arrivo, per poter rendere al meglio ogni sfumatura di significato, per poter offrire un testo pulito, preciso, con una terminologia coerente.



Traduzione finanziarie

Anche per quanto riguarda le traduzioni finanziarie, si parla di un settore particolarmente specialistico, che richiede la massima cura e abilità tecniche, a partire dalla terminologia adottata, dalla competenza linguistica, coerenza terminologica. 


Tipicamente le traduzioni finanziarie riguardano nel dettaglio:

❏ bilanci di esercizio
❏ relazioni finanziarie trimestrali e semestrali
❏ relazioni annuali di gestione
❏ comunicati istituzionali per gli azionisti



Traduzione tecniche

La traduzione tecnica richiede la profonda conoscenza del tema trattato e della relativa terminologia, esperienza nel campo, precisione, ricerche approfondite, aggiornamento costante.
I collaboratori professionisti del centro CONIT sono in grado di operare in una molteplicità di settori:
 da quello ambientale a quello medico-scientifico, da quello industriali (automotive, ingegneria meccanica, elettronico, elettrotecnico, ferroviario etc...) a quello turistico.


Nel dettaglio, ci occupiamo di fornire traduzioni professionali di:


❏ manuali d’uso e operativi
❏ normative, schede di sicurezza, schede tecniche
❏ disegni tecnici in autocad, schemi elettrici
❏ capitolati di opere civili
❏ brevetti
❏ etichette prodotti e cataloghi
❏ siti internet

Per ricevere maggiori informazioni sui nostri servizi di traduzioni a Firenze, è possibile inviare una mail a: info@centroconit.it, oppure potete compilare il form di contatto. Sarete ricontattati al più presto dal nostro staff.


Il Centro CONIT si trova in Via Lorenzo Il Magnifico, 48 a Firenze
Tel: 055496567 / Cel: 3356150723