Certificated or sworn translation? Here is the solution!

Ho deciso di scrivere questo post

perché sto ricevendo molte richieste da parte di potenziali clienti, incerti
sulla differenza tra traduzione asseverata (ovvero giurata) e certificata

Inanzitutto, la regola d'oro: è l'autorità o l’ente che riceve i
documenti che vi deve dire esattamente di che cosa ha bisogno.

Esempi:
1.
una cliente che vuole iscriversi
a un albo professionale in UK e ha affidato la pratica ad
un'agenzia italiana in loco, ma non sa se basti la traduzione certificata

2.
un cliente che deve effettuare una pratica presso il consolato USA in
Brasile e sa che la traduzione deve essere JURAMENTADA (certificata, NON
giurata)

3.
una cliente che vuole iscriversi
alla London School of Economics e mi chiede che tipo di traduzione
deve effettuare.

Più spesso nel caso il committente sia un privato,
come nel 3° caso descritto sopra, va benissimo la traduzione certificata.

Le traduzioni certificate sono diverse dalle traduzioni
giurate Firenze, le prime infatti sono meno ufficiali e meno costose. Qui è il traduttore o l’agenzia che
certificano che la traduzione è accurata e conforme all’originale con il
cosidetto Certificate of Compliance (Certificato di Conformità) timbrato
dall’agenzia e dal traduttore iscritto all’albo, basta portare gli originali e
al resto pensa la nostra agenzia di traduzioni giurate Firenze.

Vantaggi e svantaggi

La traduzione certificata costa meno
ed è più veloce, perché il traduttore non deve recarsi in Tribunale e non sono
necessarie marche da bollo, ma...

Non è valida
in tutti i paesi. Nei paesi in cui non esiste come prassi (per esempio la
Spagna) non si può fare. Di solito è accettata nei paesi anglofoni (UK, USA,
Australia, Canada…), questo tipo di certificazione è
riconosciuta per l’iscrizione presso enti, albi e università. In particolar
modo è riconosciuta in Inghilterra per l’iscrizione all’albo dei Medici e degli infermieri professionali.

La traduzione giurata invece, o in gergo “asseverata”, significa che viene garantito
nel modo previsto dalla legge che ciò che è stato tradotto corrisponde al vero.
Le traduzioni giurate Firenze sono quelle più ufficiali e vengono riconosciute
ovunque.

La traduzione giurata viene fatta presso il Tribunale di fronte al Funzionario
Giudiziario che appone il timbro e le relative marche, ce ne vogliono 1 da €
16,00 per ogni documento oppure una marca per ogni 4 pagine tradotte.

0 0
Feed